Apostillar documentos brasileños desde España: Guía 2026
Cómo apostillar documentos brasileños para usarlos en España: cartórios, CNJ, apostilla electrónica y la traducción jurada obligatoria del portugués.
Si eres brasileño y resides en España, necesitarás documentos apostillados para la mayoría de trámites de extranjería, nacionalidad y procedimientos legales. Brasil es miembro del Convenio de La Haya desde 2016, lo que simplifica enormemente la validación de tus documentos. La gran diferencia respecto a otros países latinoamericanos es que los documentos brasileños están en portugués, por lo que, además de la apostilla, necesitarás una traducción jurada al español. En esta guía te explicamos todo el proceso paso a paso.
Brasil y el Convenio de La Haya
Brasil se adhirió al Convenio de La Haya de 1961 sobre la Apostilla, y este entró en vigor el 14 de agosto de 2016. Desde entonces, los documentos públicos brasileños pueden apostillarse para ser usados en cualquiera de los más de 120 países miembros, incluida España. Antes de esa fecha, los documentos requerían la legalización diplomática completa, un proceso mucho más lento y costoso.
Autoridad competente
La autoridad designada por Brasil para el Convenio es el Consejo Nacional de Justicia (Conselho Nacional de Justiça, CNJ). Sin embargo, el CNJ no emite físicamente cada apostilla: coordina el sistema y delega la emisión en más de 5.700 cartórios (notarías y registros) autorizados en todo el país, además de algunos órganos judiciales.
Esto tiene una ventaja práctica importante: puedes apostillar tu documento en cualquier cartório habilitado, no necesariamente en el que lo emitió ni en tu ciudad de origen.
¿Apostilla o legalización?
Dado que tanto Brasil como España son miembros del Convenio de La Haya, se utiliza la apostilla (no la legalización diplomática). La apostilla es un trámite más sencillo, rápido y económico.
La diferencia clave: traducción jurada del portugués
Este es el punto que distingue a Brasil de Argentina, Colombia, Perú o Venezuela. Como los documentos brasileños están en portugués, para que tengan validez ante las autoridades españolas necesitarás una traducción jurada al español. Ten en cuenta estas reglas:
- La apostilla en sí no se traduce: es un formulario estándar reconocido internacionalmente. Lo que debe traducirse es el documento subyacente.
- El orden correcto es: primero se apostilla el documento en Brasil y después se traduce en España, de modo que la traducción jurada incluya también la apostilla.
- La traducción debe hacerla un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) de España. Las traducciones realizadas por un tradutor juramentado brasileño no son válidas para trámites en España.
Calcula este coste y este plazo adicionales desde el principio: es uno de los errores más habituales de los brasileños que tramitan su documentación en España.
Documentos brasileños que necesitan apostilla en España
Documentos más habituales
| Documento | Nombre en portugués | Entidad emisora | Uso principal en España |
|---|---|---|---|
| Partida de nacimiento | Certidão de nascimento | Cartório de Registro Civil | Residencia, nacionalidad, matrimonio |
| Antecedentes penales | Certidão de Antecedentes Criminais | Polícia Federal | Residencia, nacionalidad, trabajo |
| Acta de matrimonio | Certidão de casamento | Cartório de Registro Civil | Reagrupación familiar, nacionalidad |
| Título universitario | Diploma | Universidad emisora | Homologación, trabajo cualificado |
| Partida de defunción | Certidão de óbito | Cartório de Registro Civil | Herencias, trámites legales |
| Certificado de estado civil | Certidão de estado civil | Cartório de Registro Civil | Matrimonio en España |
| Poder notarial | Procuração | Tabelionato de Notas | Representación legal |
Cómo apostillar documentos brasileños
Paso 1: Obtener el documento original
Cada tipo de documento se obtiene en una entidad diferente:
Partida de nacimiento (Certidão de nascimento)
- Dónde: Cartório de Registro Civil donde se registró el nacimiento
- Cómo: Presencialmente o en línea (segunda vía) a través de plataformas como Registro Civil
- Coste: Desde unos 50 reales (~9 euros), según el estado
Consulta nuestra guía general de apostilla de partida de nacimiento.
Antecedentes penales (Certidão de Antecedentes Criminais)
- Dónde: Polícia Federal, a través de su web (gov.br/pf)
- Cómo: En línea, de forma automática, sin necesidad de acudir presencialmente
- Coste: Gratuita
- Vigencia: 90 días
La certificación de la Polícia Federal tiene alcance nacional y es la que habitualmente solicitan las autoridades españolas. Existe también un certificado estatal (de la Polícia Civil de cada estado); en algún trámite concreto podrían pedirte ambos. Consulta nuestra guía de apostilla de antecedentes penales.
Acta de matrimonio (Certidão de casamento)
- Dónde: Cartório de Registro Civil donde se celebró el matrimonio
- Cómo: Presencialmente o en línea
- Coste: Desde unos 50 reales (~9 euros)
Consulta nuestra guía de apostilla de acta de matrimonio.
Título universitario (Diploma)
- Dónde: La universidad emisora
- Requisito previo: El diploma debe estar registrado por la universidad. Para apostillarlo, en muchos casos se exige el reconhecimento de firma (reconocimiento de la firma del responsable) ante un cartório, salvo que la institución ofrezca verificación digital del documento.
- Importante: La apostilla no equivale a la homologación. Una vez apostillado y traducido, deberás iniciar el proceso de homologación del título ante el Ministerio competente en España.
Recuerda que, además del diploma, suele necesitarse el histórico escolar (expediente con las notas), que se apostilla por separado. Consulta nuestra guía sobre apostilla de notas y certificados de estudios.
Paso 2: Apostillar en un cartório
Una vez tengas el documento original, debes llevarlo a un cartório autorizado:
- Dónde: Cualquiera de los más de 5.700 cartórios habilitados (notarías y registros). La densidad varía mucho por estado, pero hay puntos en todos ellos.
- Documentos: Original del documento a apostillar + documento de identidad
- Coste: Varía según la tabla de emolumentos de cada estado; en torno a 150 reales por documento (unos 25-30 euros)
- Tiempo: Por norma, no supera las 48 horas; a menudo se entrega el mismo día
Apostilla electrónica
Brasil cuenta con un sistema de apostilla electrónica gestionado por el CNJ. Muchos cartórios pueden generar la apostilla en formato digital, con un código QR que permite a las autoridades extranjeras verificar su autenticidad. La apostilla electrónica tiene la misma validez que la física.
Paso 3: Verificación
La apostilla brasileña incluye un código de verificación que permite comprobar su autenticidad en el sistema online del CNJ. Esto facilita su aceptación en España, ya que cualquier autoridad puede confirmar que la apostilla es real.
Paso 4: Traducción jurada en España
Como se ha explicado, una vez tengas el documento apostillado, deberás encargar la traducción jurada al español ante un traductor jurado habilitado por el MAEC. Sin este paso, los documentos en portugués no se aceptarán en la mayoría de trámites.
Apostillar documentos brasileños desde España
Si ya estás en España y necesitas apostillar documentos, tienes varias opciones:
Opción 1: Consulado de Brasil en España
Brasil cuenta con Consulados Generales en Madrid y Barcelona, además de la Embajada en Madrid y oficinas consulares en otras ciudades. Es importante saber que los consulados no apostillan documentos públicos brasileños emitidos en Brasil: la apostilla solo puede emitirse dentro de Brasil por los cartórios y órganos autorizados bajo el CNJ.
Los consulados sí pueden ayudarte con otros trámites consulares, como otorgar determinados poderes o emitir ciertos certificados consulares.
Opción 2: Apoderado en Brasil
Puedes otorgar un poder notarial a un familiar o persona de confianza en Brasil para que:
- Solicite los documentos en tu nombre (cartório, Polícia Federal, etc.)
- Los lleve a apostillar a un cartório
- Te los envíe por correo certificado a España
Consejo: El poder notarial otorgado en España ante notario español necesita apostilla española (del Colegio de Notarios o del Ministerio de Justicia) para tener validez en Brasil.
Opción 3: Gestoría especializada
Existen gestorías en Brasil y en España que se encargan de todo el proceso: obtención del documento, apostilla, envío y, en su caso, traducción jurada.
Tabla resumen: proceso completo
| Documento | Dónde obtenerlo | Dónde apostillarlo | ¿Traducción jurada? | Coste aprox. apostilla |
|---|---|---|---|---|
| Certidão de nascimento | Cartório | Cartório autorizado | Sí | 25-30 euros |
| Antecedentes (Polícia Federal) | gov.br/pf | Cartório autorizado | Sí | 25-30 euros |
| Certidão de casamento | Cartório | Cartório autorizado | Sí | 25-30 euros |
| Diploma | Universidad | Cartório autorizado | Sí | 25-30 euros |
| Procuração | Tabelionato de Notas | Cartório autorizado | Sí | 25-30 euros |
A estos importes debes sumar el coste de la traducción jurada en España (que se cobra por documento) y, en su caso, el envío internacional.
Trámites en España que requieren documentos brasileños apostillados
Para residencia y arraigo
Necesitarás partida de nacimiento y antecedentes penales apostillados y traducidos. Consulta nuestra guía de documentos para residencia en España.
Para la nacionalidad española
Los brasileños, como iberoamericanos, pueden solicitar la nacionalidad española tras solo 2 años de residencia legal, en lugar de los 10 años exigidos con carácter general. Necesitarás partida de nacimiento, antecedentes penales y acta de matrimonio (si procede) apostillados y traducidos. Consulta también los requisitos de la nacionalidad española en 2026.
Para reagrupación familiar
Si quieres traer a tu familia a España, necesitarás documentos apostillados y traducidos de cada familiar. Consulta nuestra guía de reagrupación familiar.
Para matrimonio en España
El Registro Civil exige partida de nacimiento y, en su caso, certificado de estado civil o sentencia de divorcio apostillados y traducidos. Si te casaste en Brasil y quieres que el matrimonio conste en España, consulta cómo inscribir un matrimonio extranjero.
Para homologación de títulos
Los títulos universitarios brasileños necesitan estar apostillados y traducidos para iniciar su homologación en España.
Particularidades de los documentos brasileños
El sistema de cartórios
A diferencia de países con una única Cancillería centralizada, en Brasil la apostilla está descentralizada en miles de cartórios. Puedes acudir a cualquiera de ellos, lo que da mucha flexibilidad geográfica.
Reconhecimento de firma
Para documentos académicos (diploma, histórico escolar) y para documentos privados, suele ser necesario el reconhecimento de firma del responsable ante un cartório antes de apostillar. Los documentos del Registro Civil (nacimiento, matrimonio, defunción) normalmente pueden apostillarse directamente.
Documentos recientes
Aunque las certidões del Registro Civil no “caducan” como hecho registrado, los trámites españoles suelen exigirlas recientes (expedidas en los últimos 3-6 meses). Conviene solicitar una segunda vía actualizada antes de apostillar.
Una apostilla por documento
La apostilla se cobra por documento, no por folio. Si en algún caso necesitas apostillar la propia traducción, esta requeriría su propia apostilla; pero para España la traducción jurada se realiza ya en territorio español y no se apostilla.
¿Necesitas apostillar tus documentos brasileños? En Tramitia te ayudamos a gestionar todo el proceso de apostilla y traducción jurada, y a preparar tu documentación para cualquier trámite en España. Solicita tu presupuesto gratuito y te asesoramos sin compromiso.
Preguntas frecuentes
¿Necesito traducción jurada de mis documentos brasileños?
Sí. Como los documentos brasileños están en portugués, para usarlos en España necesitas una traducción jurada al español realizada por un traductor jurado habilitado por el MAEC. Primero se apostilla el documento en Brasil y después se traduce en España.
¿Cuánto tarda en total apostillar un documento brasileño desde España?
Contando la obtención del documento, la apostilla, el envío a España y la traducción jurada: entre 3 y 6 semanas para documentos estándar. Los títulos universitarios pueden tardar más por el requisito de reconhecimento de firma.
¿Dónde puedo apostillar mis documentos en Brasil?
En cualquiera de los más de 5.700 cartórios autorizados por el CNJ, en todo el país. No tiene que ser el cartório que emitió el documento ni el de tu ciudad de origen.
¿La apostilla electrónica brasileña es válida en España?
Sí. La apostilla electrónica emitida a través del sistema del CNJ tiene la misma validez que la física y puede verificarse online mediante su código.
¿Brasil tiene convenio de doble nacionalidad con España?
No existe un convenio bilateral específico de doble nacionalidad entre Brasil y España. Sin embargo, Brasil es país iberoamericano, por lo que sus nacionales acceden a la nacionalidad española tras 2 años de residencia legal y España no les exige renunciar a la nacionalidad brasileña. En la práctica, puedes conservar ambas. Consulta las ventajas de la nacionalidad española.
¿Qué certificado de antecedentes necesito, el federal o el estatal?
El de la Polícia Federal, que tiene alcance nacional, es gratuito, se obtiene online y es el que habitualmente solicitan las autoridades españolas. El certificado estatal cubre solo el estado correspondiente; en algún trámite concreto podrían pedirte ambos.
¿El diploma apostillado ya está homologado en España?
No. La apostilla solo autentica la firma y el sello del documento; no equivale al reconocimiento académico. Tras apostillar y traducir el diploma, deberás solicitar la homologación o equivalencia del título ante el Ministerio competente en España.
¿Necesitas apostillar tus documentos?
Gestionamos tu apostilla de forma rápida y segura. Sin volver a tu país.
Solicitar presupuesto gratis